Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

quần đông xuân

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "quần đông xuân" se traduit par "pantalon collant" en français. Voici une explication détaillée pour un apprenant français :

Définition

"Quần đông xuân" désigne un type de pantalon qui est ajusté et souvent fabriqué dans un tissu élastique. Ce terme est généralement utilisé pour parler de pantalons qui sont portés durant les saisons plus fraîches, comme l'automne et le printemps.

Utilisation

On utilise ce terme pour décrire des vêtements souvent portés par les femmes, mais il peut aussi désigner des pantalons pour hommes dans certains contextes. Les "quần đông xuân" sont souvent vus dans des activités sportives ou comme vêtements décontractés.

Exemples
  • Phrase simple : Tôi thích mặc quần đông xuân khi tập thể dục. (J'aime porter des pantalons collants lorsque je fais de l'exercice.)
  • Phrase avancée : Quần đông xuân không chỉ thoải mái mà còn rất thời trang trong mùa lạnh. (Les pantalons collants ne sont pas seulement confortables, mais aussi très à la mode en saison froide.)
Variantes du mot
  • Quần legging : Cela fait référence à un type de pantalon collant, souvent porté par les femmes, qui est très similaire à "quần đông xuân".
  • Quần : Cela signifie "pantalon serré", et peut être utilisé de manière interchangeable selon le contexte.
Différents significations

Bien que "quần đông xuân" se réfère principalement aux pantalons collants, dans un contexte différent, il peut désigner des pantalons de sport ou d'autres types de vêtements ajustés.

Synonymes
  • Quần legging
  • Quần
Conseils d'utilisation

Lorsque vous parlez de "quần đông xuân", pensez à l'occasion et au style. Ce type de pantalon est souvent associé à des activités décontractées ou sportives, donc il est préférable de l'utiliser dans des contextes informels.

  1. pantalon collant

Comments and discussion on the word "quần đông xuân"